先日の記事「メキシコで働くための12ヵ条」では、メキシコで実際に働くイメージを持っていただけたのではないでしょうか。
今回は具体的な準備の一歩として、スペイン語での履歴書の書き方をご紹介いたします。
スペイン語で履歴書!?と思われるかもしれませんが、実はほとんどのメキシコの日系企業には日本語の履歴書で応募が可能です。
しかし近年は、語学力を確認するためにメキシコ人スタッフが面接に同席することが増えたため、日本語の履歴書と合わせてスペイン語の履歴書の提出を望む企業も増えてきました。
スペイン語圏での就業経験をお持ちではない方にとって、スペイン語で履歴書を作成するのはハードルが高いですよね。しかし難しいからこそ、事前に余裕をもって準備をしておけば安心です。ライバルと差をつけるためにも、スペイン語の履歴書作成にチャレンジされてはいかがでしょうか。
スペイン語での履歴書の書き方
スペイン語で履歴書は「Curriculum Vitae(クリクルム・ヴィタエ)」、略してCVと呼ばれます。
CVには日本のように決まったフォーマットがありません。
日本の履歴書と職務経歴書を併せたような内容だと考えていただければわかりやすいかと思います。
こちらはスペイン語履歴書フォーマットの一例です。
本人の基本情報、学歴、職歴、語学、技能、希望職種、アピールポイントなどを記載し、写真を添付します。
弊社には毎日、日本語とスペイン語の履歴書が届きます。
それを集約した履歴書の一般的な記載項目と記入方法をご紹介いたします。
記載内容の項目を順にご紹介します。
記載項目、また記入に関する説明を黒色、記入例は赤色で記しています。
DATOS PERSONALES | 個人情報 |
---|
NOMBRE(氏名):名前・姓の順で記入
Hanako Quick (クイック 花子)
FECHA DE NACIMIENTO(生年月日):日にち・月・西暦年の順
06/OCTUBRE/1998、06/10/1998
EDAD(年齢) :〇〇años (〇〇歳)
NACIONALIDAD(国籍): Japonésa(日本国籍)
ESTADO CIVIL(戸籍上の身分):未婚・既婚かを記入。男性の場合、末尾はO、女性はA
Soltero/ra(独身) 、Casado/da(既婚)、Divorciado/da(離婚経験あり)
DIRECCIÓN(住所):町、番地、市、郵便番号、都道府県、国の順番に記載
Edificio ATT SHINKAN, AKASAKA 2-11-7, Minato-ku, C.P.107-0052, Tokyo, Japón
(〒107-0052 東京都港区赤坂2-11-7 ATT新館)
TELÉFONO/CELULAR(電話番号/携帯番号):(+81)3-5561-1811
E-MAIL:quick@919mexico.com
ESCOLARIDAD / FORMACIÓN ACADÉMICA | 学歴 |
---|
最終学歴の学校、学科名、在籍期間を記載します。
それ以前の学歴の記入の有無はどちらでもよいです。
2013年-2015年
日本、東京
クイックグローバル大学修士課程スペイン語専攻修了
Maestría en el Idioma Español
Universidad Quick Global, Tokyo Japón
2013-2015
2009年-2013年
日本、東京
クイックグローバル大学スペイン語専攻卒業
Facultad del Idioma Español
Universidad Quick Globl, Tokyo Japón
2009-2013
CURSOS | 受講講座 |
---|
大学以外の語学学校や研修、セミナーの受講履歴を記載します。
2015年-2016年
グアテマラ、アンティグア
クイックグローバル語学学校スペイン語コース受講
Curso de Español
Academia de Idiomas Quick Global, Antigua, Guatemala
2015-2016
EXPERIENCIA PROFESIONAL / EXPERIENCIA LABORAL | 職歴 |
---|
社名、在籍期間、所属部署、具体的な職務内容を、最新のものから順に記載します。
社名:クイックグローバル東京
在籍期間:2016-現在に至る
部署:総務
職種:翻訳者
職務内容:
実績:
仕事の簡易化の為、社内で使用する専門用語のスペイン語―日本語のリストを作成し、通訳間で共有することで、通訳の仕事の質が向上した。
QUICK GLOBAL TOKYO CO.,LTD
PUESTO: TRADUCTORA
DEPARTAMENTO:SERVICIOS GENERALES
2016-Actual
//Funciones//
- Interpretación del idioma japonés al idioma español y del idioma español al idioma japonés.
- Traducción de los documentos internos, contratos, etc.
- Interpretación en las juntas internas laborales.
- Apoyar al personal de Ventas en en los viajes para juntas de negocios.
//Logros//
Se mejoró la calidad de trabajo de los traductores debido a que elaboré un listado de parablas
técnicas de español y japonés que se utilizan en la empresa y lo compartí con los traductores para facilitar su trabajo.
IDIOMAS | 語学 |
---|
言語とレベルを記載します。
言語例は
Español (スペイン語)、Japonés(日本語)、Inglés(英語)、Alemán(ドイツ語)、Francés(フランス語)、Chino Mandarin /Chino Cantones(北京語/広東語)など。
SOFTWARE | PCスキル |
---|
Word,Excelなどパソコンに関するスキルを記載。
Word, Excel, PowerPoint, Page maker, illustrator, Photoshop, word press
OTROS DATOS DE INTERÉS | その他 |
---|
免許、資格、などはここの欄に記載します。自動車運転免許、TOEIC、DELE等々。
ÁREAS DE INTERÉS | 希望部署 |
---|
Ventas(営業)、Contabilidad/Finanza(簿記・会計)、Traducción(Japonés-Español)(日西通訳・翻訳)Ingeniería(技術)、 Recursos Humanos (人事)、Sistema(情報システム)
RESUMEN PERSONAL / CARACTERÍSTICAS PERSONALES | アピールポイントを含めた自己紹介文 |
---|
自身の人間性(積極性、社交性、等々)を含めた自己アピール文、また自身がどのような人間かという説明します。
私は貴社での通訳職に応募致します。
大学ではスペイン語学科を選択し、在学時にはグアテマラで1年間の留学を行いました。
帰国後は大学院でスペイン文学の研究に励み、より西語への知識を深めました。
スペイン語の他には、法律や日本文学を勉強するのが好きです。
また、私は行動的な性格で、グアテマラ以外にもメキシコ、ニカラグア、コスタリカに渡航経験があります。
修士課程の研究ではグアテマラ国内の複数箇所を周り現地の方々へインタビューをおこないました。
これらの行動力や西語スキルを活かし、貴社に貢献できる人材であると考えます。
Estoy interesada en trabajar como traductor/ra en su empresa. En la universidad estudié en
la facutlad de Idioma Español y fui a Guatemala a estudiar durante un año mientras era
estudiante de la universidad. Al regresar de Guatemala, continué la maestría en la misma universidad para estudiar la literatura española y profundicé mis conocmientos sobre el idioma español. Además de aprender español, me gustan estudiar derecho y la literatura japonesa.
Soy una persona activa, de hecho, viajé a, además de Guatemala, México, Nicaragua y Costa Ricay, para realizar la investigación en la maestría viajé a varios lugares de Guatemala e hice las
entrevistas a la gente guatemalteca.
Como antes mencioné, por mi experiancia del idioma español y por ser activa, considero que soy una persona que puede contribuir a la empresa.
※スペイン語版履歴書(レジュメ)の場合は希望給与等の記載は一般的ではありません。その他要望がある場合は、OTROS DATOS DE INTERÉS(その他)に記載します。
無料で履歴書のテンプレートを提供するインターネットのページもありますので、参考にご紹介します。
スペイン語での履歴書作成に自信のない方や、新卒の職歴のない方などは、日本の履歴書のフォーマットに、スペイン語で記入した履歴書でも問題ありません。
メキシコはアメリカに接した国でありながら、英語の普及率はそう高くありません。
通訳・翻訳職の専門職でなくても、スペイン語が話せると、メキシコの就職に有利なだけでなく、仕事や生活をしていく上でもより快適に過ごせるでしょう。
スペイン語の話者数は、世界で2位です。(Ethnologue2019より)
スペイン語をマスターすることは、仕事だけでなく、人生において大きなスキルとなるのではないでしょうか。
どのような職であっても、メキシコで働くにはスペイン語を少しでも学んでおくと有利です。
まずはご自身の履歴書からトライしてみませんか?
メキシコでの就職、転職に関するご相談がございましたら、いつでもクイックグローバルメキシコにお気軽にお問合せ下さい。
電話番号:+52-449-153-1400
メールアドレス: quick@919mexico.com